Recientemente las autoridades francesas han decidido prohibir el uso de anglicismos en la industria de los videojuegos para ‘preservar la pureza’ de la lengua francesa. Entre estas palabras hay términos muy populares como ‘pro-gamer’, que pasarán a ser utilizados como ‘joueur professionnel’, o ‘streamer’, que se traducirá como ‘joueur-animateur en direct’.
A parte de las anteriores palabras, también existen otros muchos términos que se han visto afectados por la polémica decisión del gobierno francés. Entre los más llamativos están ‘eSports’, que pasará a utilizarse como ‘jeu video de competition’, y ‘cloud gaming’, que cambiará a ‘jeu video en nuage’.
La razón que han dado desde el Ministerio de Cultura francés es que el sector de los videojuegos está plagado de palabras muy técnicas que pueden suponer una barrera de comprensión para personas ajenas al mundillo.
El futuro de estos términos en Francia
Por si tenías alguna duda, los anglicismos que todos utilizamos no quedarán prohibidos pero sí estarán considerados como incorrectos. De hecho, desde que se aprobó esta decisión, todos los trabajadores de la Administración en Francia deben utilizar los términos en francés. Pero la cuestión ahora es si esta medida servirá de algo, ya que cambiar las palabras que utilizan millones de franceses no es sencillo.
De todas formas, tendremos que esperar para ver el grado de aceptación que tiene esta medida ya que la lengua la crean los hablantes pero en caso de que triunfe debemos estar atentos porque otros países podrían comenzar a tomar decisiones de este tipo.
Fuente: Nintendo Life


